Ролевая по Наруто - Хроники мира Шиноби

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Перевод Имен

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Хатаке Какаши - огородное пугало

Умино Ирука - морской дельфин

Харуно Сакура - цветущая вишня

Итачи - японский колонок (это слово означает именно конкретный вид животного, кроме того, это имя женское. Причины массакра ясны. Кроме того, в японской мифологии ласка или колонок - дурной знак, означающий отсутствие удачи или смерть))

Удзумаки Наруто - оба слова означают водоровот, кроме того, в Японии есть мост Наруто (самый большой в мире подвесной мост) и знаменитый водоворот
Наруто.

Абураме Шино. Абураме переводится как "маслянная женщина"

Акадо Йорой (один из команды Кабуто на экзамене тюнинов) - красные доспехи

Акимичи Чодзи. В имени Чо - бабочка, дзи - второй сын. Акимичи - осенняя дорога.

Эбису - это имя божества из буддийского пантеона. Один из семи японских богов удачи, покровитель рыбаков и рыбацкой удачи, отвечает за благополучие в море и улов.

Гамабунта - буквально "Жабий Бог"

Хагане Котетсу. Слово "хагане" переводится как "цельнометаллический", "котетсу" - маленькая сталь. Кроме того, один из военных японских кораблей носит название "Котетсу"

Хаку - буквально "белый, чистый".

Первый Хогаге. Его часто неверно называют Shodaime. Его правильный титул -
Shodai (основатель, Первое поколение).

Второй Хокаге - младший брат Первого Хокаге.

Третий Хокаге. Его зовут Сарутоби, что буквально означает "скачущий как обезьяна".

Цунаде - швартовый (веревка, которой привязывают корабли к причалу)

Хьюга - букв. "солнце"

Хьюга Ханаби. "ханади" - фейерверк

Хьюга Хиаши. "хиаши" - дневное время

Хьюга Хизаши. "хизаши" - лучи солнца, солнечный свет, ультрафиолет.

Хьюга Хината. "хината" - солнце.

Хьюга Недзи. "недзи" - спираль, завиток. (Они с Наруто, оказывается, тезки...)))

Инари - особенный тип суси, а также божество риса, которому служат лисы))

Инудзука Киба. "инудзука" - дом псов, "киба" - клык

Инудзука Хана. "хана" - нос, но также, и цветок.

Инудзука Тцуме. "тцуме" - челюсть.

Митараси Анко - оба слова обозначают ингридиенты данго. Это блюдо - любимая еда Анко))

Морино Ибики буквально означает "храп в лесу" и является фразеологизмом для обозначения большого медведя.

Нара - топоним, название города. Этот город знаменит тем, что в его окресностях обитает множество оленей. "Шика" - олень.

Орочимару - большой змей (Орочи - большой восьмиховстый змей, -мару - частое окончание японский мужских имен).

Якуси Кабуто. "Якуси" - имя буддийского божества-целителя, "Кабуто" - самурайский шлем, также это слово входит в японское название аконита.
Тентен - случайность.

Тсуруги Мисуми (из тройки Кабуто на экзамене). "мисуми" - меч. Кабуто-Мисуми-Йорои - шлем-меч-доспехи.

Яманака Ино. "Яманака" - далеко в горах, "ино" - дикий кабан.
Юхи Куренай. "юхи" - закат, заходящее солнце, "куренай" - темно-красный, малиновый.

Хошигаке Кисаме. "кисамэ" - демон-акула, "хошигаке" - финик, сушеная хурма.

Дзирайя - это имя взято из японского романа "Дзирайя Гокетсу Моногатари" (Рассказы о галантом Дзирайе. Все все поняли)))

0

2

Ксо, нашёт таки себя )))

Отредактировано Шикамару (2008-03-29 18:20:57)

0

3

Ну, а что Джирайю упомянули, но не перевели?)) "Молодой гром". Мадара - пятно. А Харуно Сакура, по-моему, по-другому переводится.. Haru no Sakura, "Поле Цветущей Вишни"

0

4

Дейдара - "грязь"
Темари - "ручной меч" (традиционная игра в Японии)
Забуза - "Не бьющий дважды"
Конан - "маленький юг"
Пейн - "Смерть", с английского "боль".

0

5

Гаара - "Ловитель демонов"

0

6

А почему есть Нара, но нет Шикамару)) Олень сугойненький ^_^
надо попробовать перевести Сарутоби Асума... ничего не вышло... эх))

0

7

Сарутоби - "прыгающая обезьяна" насчет Асума не знаю:)

0

8

Ну вот... из-за Кучиосе отца я получился обезьяной)) нет слов))

0

9

UchihaSasuke написал(а):

Орочи - большой восьмиховстый змей

Необязательно - переводится как и просто - "змей"

UchihaSasuke написал(а):

Тентен

Еще переводится "Кап-кап"

UchihaSasuke написал(а):

Дзирайя - это имя взято из японского романа "Дзирайя Гокетсу Моногатари" (Рассказы о галантом Дзирайе. Все все поняли)))

Вообще то было 3 притчи. Заключительная рассказывала о том, что Цунадэ держит в узде Джирайю, Джирайя - Оротимару, А Оротимару  - Цунадэ. Последняя притча объясняет происхождение игры "камень ножницы-бумага", первоначально "улитка, жаба, змея".
Что касается Оротимару и меча Кусанаги (а это рассказ номер один), то он отобрал травяной меч у Сусанно, убил Сусанно и отобрал также зеркало вечной молодости - Йата! ^^
Во какая Танки-тян эрудированная! ^^

0

10

UchihaSasuke написал(а):

Хошигаке Кисаме. "кисамэ" - демон-акула,

Ээээ...Насколько я знаю "Кисаме" значит "мурло" ^_\|"" (не в обиду сказано XDD)

Konan написал(а):

Дейдара - "грязь"

X_\|

Отредактировано Дей-тян (2008-06-13 15:00:50)

0

11

Дей-тян написал(а):

Ээээ...Насколько я знаю "Кисаме" значит "мурло" ^_\|"" (не в обиду сказано XDD)

ненене))) Вы путаете "Кисаме" и "кисама"))))

0

12

Вот, что удалось найти мне:

Тцуме (tsume) - коготь.
Шино (shino) - низкорослый бамбук.
Хиаши (hiashi) - распространение огня.
Хината (hinata) - место, освещённое солнцем.
Шикамару - shika - олень, maru - круг.
Тентен (tenten) - там сям, понемногу, кап-кап, россыпь капель.

0

13

Karin-san написал(а):

там сям, понемногу, кап-кап, россыпь капель.

Тук-тук, блин XDDDD

А я вот читал, что имен ТенТен переводиться как "случайность". Это ж как надо было родителям не жалеть свое собственное дитя, чтобы "случайностью" его назвать =_=

0

14

Karin-san написал(а):

Шино (shino) - низкорослый бамбук.

всё таки Жук

Karin-san написал(а):

maru - круг.

мару - это приставкак мужскому имени, обычно она не переводится.. а то это что? олень в круге? а Как тогда с Конохамару быть??

Uzumaki Naruto написал(а):

А я вот читал, что имен ТенТен переводиться как "случайность".

таа, согласен

0